cold in Mandarin |
I almost forgot how cold it can be in Taipei...
Regardless of the occasional drizzle and misty wind, I set out to rediscover the city where I used to live. Like a little curious child, my eyes moved from banyan fig to colorful signage to gardenia to roasted sweet potato to temple to Taipei 101 building to incense to coffee shop to osmanthus. I kept walking and searching for the the familiar smell until the sound of school kids' voices filled the late afternoon air on Tun-Wha North Road.
I stepped into Eslite Bookstore and was happy to find my favorite Japanese musician Sakamoto Ryuichi's book "Musik macht frei'. Suddenly I forgot it can be cold in Taipei...
幾乎忘記台北的冬天是可以很冷的...
為了重新認識這個我曾居住的城市, 就暫時不管那才下又停的綿綿細雨和濕答答的寒風。像個好奇的小孩,我的眼睛悠遊在榕樹, 多彩的看板, 栀子花, 烤蕃藷, 寺廟, 台北一零一大樓, 香火,咖啡館, 桂花樹。我行行復行行地尋找那熟悉的味道, 直到孩童放學的嬉鬧聲填滿了敦化北路。
走進誠品書局,居然讓我發現了坂本龍一的書“音樂使人自由”。開懷之下,就這樣忘了台北是可以很冷的...
No comments:
Post a Comment